25 марта 2021 года в ауд. 210 первого учебного корпуса УО «ВГТУ» состоялся семинар «Особенности языковой организации научной статьи».
Английский язык является сегодня важным инструментом, обеспечивающим профессиональное общение ученых во всем мире. Этот язык-посредник дает возможность ученому представить результаты своей научно-исследовательской деятельности мировому научному сообществу, укрепляя тем самым имиджевые позиции университета и страны. Качество статьи, написанной на английском языке, определяется уровнем его владения автором, а также соответствием языковой структуры текста мировым стандартам по направлениям научных исследований.
Семинар проводился для авторов научных статей, публикующих результаты своих исследований на английском языке как в Республике Беларусь, так и за рубежом.
Цель семинара – проинформировать всех заинтересованных в повышении качества научных публикаций на английском языке об особенностях их написания.
В ходе семинара обсуждались вопросы автоматизации перевода, целесообразности и уместности использования электронных ресурсов для перевода текста научной статьи.
Участникам семинара предложена памятка автору научной статьи на английском языке, подготовленная на основе анализа типичных ошибок по материалам публикаций научно-технического журнала «Вестник ВГТУ».
Программа семинара включала в себя 4 блока:
– Особенности написания научных статей на английском языке;
– Автоматизация перевода: качество и возможности использования электронных ресурсов;
– Анализ типичных ошибок при написании работ научного стиля на английском языке;
– Презентация памятки автору научной статьи на английском языке.
Зав. кафедрой иностранных языков Светлана Степановна Костырева, доцент, к. филол. наук, и ст. преподаватель кафедры Дмитрий Анатольевич Степанов рассказали участникам семинара об особенностях научного стиля и риторики в английской языковой среде.
Было уделено внимание отличиям между написанием статьи непосредственно на английском языке и переводом русскоязычного оригинала на английский язык.
Слушатели познакомились с современными инструментами автоматизации перевода и интернет-ресурсами, которые могут быть полезными авторам при проверке правописания и грамотности текста.
В ходе семинара участники имели возможность на практике сравнить популярные сервисы машинного перевода, проверить свои навыки в мини-заданиях по переводу.
Также аудитории были представлены результаты анализа типичных и распространенных лингвистических ошибок по материалам публикаций научно-технического журнала «Вестник ВГТУ» .
В заключительной части семинара было объявлено об инициативе кафедры иностранных языков по созданию на сайте кафедры Памятки автору научной статьи, в которой будет публиковаться справочный материал по вопросам грамматики, рекомендации по выбору лексики, ссылки на словари и тезаурусы.